当前位置:滚球体育app > 学院动态 > 外语

首批全国高校“双带头人”教师党支部书记工作室学党史公开课——“立足专业学党史”之五“党史关键句及核心理念翻译”

单位(作者):外国语学院 | 来源:本站原创 | 更新时间:2021-06-10 | 点击数:

6月8日下午,亚欧语系教师党支部在教学楼109举办了第五次支部工作室党史公开课。公开课以“党史关键句与核心理念翻译”为题,由支部党员王国强主讲。外国语学院党委书记沈崴、亚欧语系党支部书记王书玮、日语语言文学系教师朱琳、张秀阁出席观摩,日语系大三年级口译班学生参加了此次活动。

1.jpg

课堂第一阶段由王国强以全日语讲述课程主要内容与教学目标,邀请王雪媛、卢丽薇、王珈怡等口译班同学担任汉语口译议员。

2.jpg

然后,王国强结合学生课前准备,以党史关键句、核心理念为中日口译学习素材,展开党史内容、核心理念方面的读译训练。他就中日语言口译要点、口译笔记等进行了详尽讲解。课堂上同学们积极参与互动,共同研讨了大量关键句的中日口译策略与技巧,并进行了丰富的口译实战。口译班的史芮鑫等同学在课堂上进行了党史相关的微型演讲,袁梦恬、陈祉祺、文荷云、吴佳怡、王俊芳等同学积极担任了演讲内容的口译工作,口译班的留学生洪美贤同学则远程参与了本次公开课。

3.jpg

公开课结束后,口译班同学们纷纷表示感受颇多,受益匪浅。张小珍同学表示,通过党史口译课的学习,不仅学到了与中国共产党党史内容相对应的多种口译表达,更进一步了解了党的相关历史、党的感人故事。卢丽薇同学表示,一句话的临场口译或许只有几十秒,但对于那些具有鲜明中国特色的内容而言,口译起来确实有较大难度,要想翻译得体必须勤加练习、不断积累。要向世界讲好中国故事,外语从业人员任重道远。张超颖同学表示,通过老师深入浅出地讲解和同学们积极踊跃的展示和分享,我们对一些有关党史的专有名词和中国特色表达的翻译有了更加深刻的认识和理解。身为外语专业学生的我们,应该立足本专业,在学好外语知识的同时,必须努力学习党政文献翻译技巧,为讲好中国故事,传播好中国声音贡献一份自己的力量。

4.jpg

本次活动是亚欧语系党支部“立足专业学党史”年度公开课的第五讲。该系列活动作为课程思政的一部分,旨在用党的奋斗历程和伟大成就,感染和培育学生的历史责任感和时代使命感,活动受到学院师生一致认可,后续活动也将陆续推出。

(摄影:外语学院)

(责编:付云笛)